Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Uma aventura no Porto
5 décembre 2008

António Nobre

       
 

CANÇÃO DA FELICIDADE

 
 

CHANSON DU BONHEUR

 
 

 

 

Felicidade!   Felicidade!

 

Ai quem ma dera   na minha mão!

 

Não passar nunca   da mesma idade,

 

Dos 25, do   quarteirão.

 

 

 

Morar, mui   simples, nalguma casa

 

Toda caiada,   defronte o mar;

 

No lume, ao   menos ter uma brasa

 

E uma sardinha   pra nela assar...

 

 

 

Não ter   fortuna, não ter dinheiro,

 

Papéis no   banco, nada a render:

 

Guardar,   podendo, num mealheiro

 

Economias prò   que vier.

 

 

 

Ir, pelas   tardes, até à fonte,

 

Ver as pequenas   a encher e a rir,

 

E ver entre elas   o Zé da Ponte

 

Um pouco torto,   quase a cair.

 

 

 

Não ter quimeras,   não ter cuidados

 

E contentar-se   com o que é seu,

 

Não ter   fortunas, não ter pecados,

 

Que, em se   morrendo, vai-se prò Céu !

 

 

 

Não ter   talento, suficiente

 

Para na Vida   saber andar,

 

E quanto a   estudos saber somente

 

(Mas ai   somente!) ler e contar.

 

 

 

Mulher e filhos! A Mulherzinha

 

Tão loira e alegre, Jesus! Jesus!

 

E em nove meses, vê-la choquinha

 

Como uma pomba, dar outra à luz.

 

 

 

Oh! grande vida, valha a verdade!

 

Oh! grande vida, mas que ilusão!

 

Felicidade!   Felicidade!

 

Ai quem ma dera na minha mão!

 

 

 

António Nobre,

 
 

 

 

Bonheur! Bonheur!

 

Ah comme j’aimerais le tenir dans ma main !

 

Ne dépasser au grand jamais un certain âge,

 

Les 25, le quart de siècle.

 

 

 

Habiter, moult simplement, dans une maison

 

Peinte à la chaux, face à la mer ;

 

Dans le feu, au moins une braise

 

E une sardine pour l’y griller…

 

 

 

Ne pas avoir de fortune, ne pas avoir d’argent,

 

Quelques papiers à la banque, rien qui rapporte :

 

Garder, s’il on peut, dans   une cassette,

 

Des économies pour le futur

 

 

 

Aller, l’après-midi, à la   fontaine,

 

Voir les petites se tordre de   rire,

 

Et voir entre elles Zé da   Ponte

 

Un peu courbé, sur le point   de tomber.

 

 

 

Ne pas avoir de chimères, ne pas faire attention

 

E se contenter de ce qui est à   soi,

 

Ne pas avoir de fortune, ne pas   avoir de pêchés,

 

Qu'en mourrant on aille tout droit au Ciel !

 

 

 

Ne pas avoir de talent, juste assez

 

Pour dans la Vie savoir avancer,

 

Et quant aux études savoir uniquement

 

(mais alors là uniquement !)   lire et conter.

 

 

 

Femme et enfants ! La Petite   Femme

 

Si blonde et joyeuse, Jesus !   Jesus !

 

Et en neuf mois, la voir si fragile

 

Comme une colombe, donner vie à une autre.

 

 

 

Oh ! énorme vie, que la vérité éclate !

 

Oh ! énorme vie, mais quelle illusion !

 

Bonheur ! bonheur !

 

Oh comme j’aimerais le tenir dans ma main !

 

 

 

Traduction   S. C.

 

 

Publicité
Commentaires
Publicité